半数以上网友赞成使用chinglish
前段时间,一条有关美国媒体因中国大妈“剽悍”撼动了国际金价而专门创造了一个中国式英语单词"dama"的微博被网友疯狂转载。不少人还发现,外国人创造的中国“拼音单词”还有走着瞧"Go and look"等等。据调查显示,有72.2%的网友表示赞同中式英语的使用,他们认为“中国式英文既有趣又被大家口耳相传,说不定有一天老外也这样说呢”。
"guanxi"被商学院教材收录
英文从中文中借来的词频频在海外媒体报道中出现,央视的英语网站将在海外的中国消费者译成"chinsumer"(由中国人chinese与顾客consumer合成)等。而英国人就直接用"guanxi"来代替"relationship","guanxi"一词甚至被收录进了英美国家的商学院教材《Rules and Networks》中。
中式词组进英语辞典
还有一种中式英语是将中国特有的成语、谚语、词组用幽默诙谐的英语表现出来,这一典型代表就是"Long time no see"(好久不见),而这一词组已经被收录进标准英语辞典中。此外还有纠结"jiujielity"、给力"geilivable"、好好学习天天向上 "Good good study,day day up".
不少网友认为,中式英语越来越多出现在媒体和生活中,这表明中国正不知不觉、越来越多地融入了国际生活的方方面面,中文贡献的英文单词数量日益增多,也彰显了中国国力,对世界影响越来越大。
像美国媒体这样直接用中国拼音"dama"来表示中国的一个群体的现象,在语言学中称为“借词”。中文词汇同样借来不少英文单词,比如“拷贝”“酷”“可口可乐”等。 |